


Historical Texts Database
The database currently contains around 350 records drawn from major historical texts such as Liao Shi, Jin Shi, Shiji, Weishu, and others, spanning more than a millennium, from 221 BCE to 1193 CE.
Each record consists of an excerpt from a primary source, presented with the original classical Chinese text, its English translation, and additional contextual information.
All records are organized into several key fields: the historical source from which the excerpt is taken, the approximate year of the described event, a thematic category that classifies the type of information, the original text, and its English translation. The thematic categories reflect the main areas of
interest in our research and include walls and fortifications, diplomacy, military affairs, migration and resettlement, and trade and economy.
Results: 340
Liaoshi
Year:
1
907
Vol.
時東北諸夷皆服屬
Origin:
Translation:
At that time all the barbarians in the northeast surrendered.
Key Words:
conflict; military;
Link to Source:
Liaoshi
Year:
1
908
Vol.
遣輕兵取吐渾叛入室韋者。
Origin:
Translation:
Light cavlerymen were sent to bring back the Tuyuhun who fled to the Shiwei.
Key Words:
conflict; enforced; migration; refugees; shiwei; state
Link to Source:
Liaoshi
Year:
1
908
Vol.
建明王樓。築長城於鎮東海口。遣輕兵取吐渾叛入室韋者。
Origin:
Translation:
[the Taizu Emperor] built the Mingwang tower, and constructed a long wall in the Zhendong sea mouth. Light calverymen were sent to bring back the Tuyuhun who fled to the Shiwei.
Key Words:
construction; fortification; imperial; ming; refugees; shiwei; wall
Link to Source:
Liaoshi
Year:
1
909
Vol.
置羊城於炭山之北以通市易。
Origin:
Translation:
Yang City was established north of Mount T'an in order to open up market exchange.
Key Words:
city; han; market; trade; trade center
Link to Source:
Liaoshi
Year:
1
913
Vol.
和州回鶻來貢
Origin:
Translation:
The Huihu (Uyghurs) of He Prefecture' came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
1
915
Vol.
烏古部叛,討平之
Origin:
Translation:
The Wugu Tribe rebelled [and/but] was quashed soon.
Key Words:
conflict; military; rebellion; revolt; wugu
Link to Source:
Liaoshi
Year:
1
915
Vol.
鉤魚于鴨淥江。新羅遣使貢方物,高麗遣使進寶劍,吳越王錢遣滕彥休來貢。
Origin:
Translation:
[The emperor] fished in the Yalu River. And Silla (Xinluo) sent emissaries to present local products, while Goryeo's emissaries presented a precious sword. And the king of Wuyue dispatched Teng Yanxiu to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; goryeo; imperial; receiving; tributary relations; tribute; xi
Link to Source:
Liaoshi
Year:
1
918
Vol.
達旦國來聘.癸亥,城皇都,以禮部尚書康默記充版築使。梁遣使來聘。晉、吳越、渤海、高麗、回鶻、阻卜、項及幽、鎮、定、魏、潞等州各遣使來貢。
Origin:
Translation:
The country of the Da-dan came to pay a courtesy call. In the 3rd month, Liang sent envoys to pay a courtesy call. Jin, Wu Yue, Bohai, Korea, Huihu, Zubu, Xiang and the Prefectures of You, Zhen, Ding, Wei, Lu all sent envoys to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; jin; korea; receiving; tributary relations; tribute; xi
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
919
Vol.
修遼陽故城,以漢民、渤海戶實之,改為東平郡,置防禦使。
Origin:
Translation:
the old fortification of Liaoyang was renovated. the households of the Han and Bohai were settled down there. the region was organized as Dongping county with a general being responsible for its defence.
Key Words:
construction; enforced; fortification; han; migration; settlement; state; wall
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
919
Vol.
九月,征烏古部,道聞皇太后不豫,一日馳六百里還,侍太后,病間,復還軍中。冬十月丙午,次烏古部,天大風雪,兵不能進,上禱於天,俄頃而霽。命皇太子將先鋒軍進擊,破之,俘獲生口萬四千二百,牛馬、車乘、廬帳、器物二十餘萬。自是舉部來附。
Origin:
Translation:
Taizu went to conquer the Wugu tribe, couldn't precede because of strong wind and heavy snow. The emperor prayed to Heaven and just a while the snow stopped. [He] appointed the Crown Prince as the general of the vanguard and defeated the Wugu. caputred livestock numbered 14,200, oxen, horses, carts, tents and vessels over 200,000. The whole Wugu then became a subordinate of Liao.
Key Words:
attack; conquest; defense; garrison; imperial; livestock trade; military; military victory; official title; wugu
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
920
Vol.
項諸部叛。辛未,上親征。
Origin:
Translation:
The Xiang tribes rebelled. The emperor led a campaign in person.
Key Words:
conflict; imperial; military; rebellion; revolt; xi
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
920
Vol.
吳越王復遣滕彥休貢犀角、珊瑚,授官以遣。
Origin:
Translation:
The king of Wuyue sent Teng Yanxiu presented rhinoceros horn, coral, was granted an official title and sent back.
Key Words:
bestowing; diplomacy; gift exchange; official title; officials; titles; tribute; xi
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
923
Vol.
軍於箭山,討叛奚胡損,獲之,射以鬼箭。誅其黨三百人,沉之狗河。置奚墮瑰部,以勃魯恩權總其事
Origin:
Translation:
Taizu led an army to the Jian Mountain, crushed the rebelled Xi Hu-sun and captured him. He was executed by being shot with “devil arrow" and his three hundred partisans were drowned in the Gou River. The rest of the rebellions of Xi were set up as the Duogui tribe, Bo-lu-en being temporarily placed in charge of its affairs.
Key Words:
captives; conflict; military; military forces; prisoners of war; rebellion; revolt; xi
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
923
Vol.
梁遣使來聘,吳越王遣使來貢。
Origin:
Translation:
Liang sent envoys to pay a courtesy call. The king of Wu Yue sent envoys to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
923
Vol.
波斯國來貢。
Origin:
Translation:
The country of Persia came to offer tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
924
Vol.
大舉征吐渾、項、阻卜等部。
Origin:
Translation:
[The Taizu emperor] led a massive campaign against the Tuyuhun, Xiang, Zubu and other tribes.
Key Words:
attack; conflict; imperial; military; xi
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
924
Vol.
九月丙申朔,次古回鶻城,勒石紀功。庚子,拜日於蹛林。丙午,遣騎攻阻卜。南府宰相蘇、南院夷離堇迭里略地西南。乙卯,蘇等獻俘。丁巳,鑿金河水,取烏山石,輦致潢河、木葉山,以示山川朝海宗嶽之意。癸亥,大食國來貢。甲子,詔礱闢遏可汗故碑,以契丹、突厥、漢字紀其功。是月,破胡母思山諸蕃部,次業得思山,以赤牛青馬祭天地。回鶻霸里遣使來貢。冬十月丙寅朔,獵寓樂山,獲野獸數千,以充軍食。丁卯,軍於霸離思山。遣兵踰流沙,拔浮圖城,盡取西鄙諸部。
Origin:
Translation:
[The Taizu emperor] camped in the ancient Uyghur city, and inscribed on a stone tablet to commemorize the victory.
Key Words:
city; conquest; imperial; military; military victory; other
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
924
Vol.
徙薊州民實遼州地
Origin:
Translation:
Migrated population from Ji Prefecture to Liao Prefecture
Key Words:
migration; other; population movement
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
924
Vol.
大食國來貢
Origin:
Translation:
The country of Dashi came to offer tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
925
Vol.
獲甘州回鶻都督畢離遏,
Origin:
Translation:
Bilie, the Dudu (military governor) of the Ganzhou Uyghurs, was captured.
Key Words:
attack; captives; conflict; military; prisoners of war
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
925
Vol.
回鶻烏母主可汗遣使貢謝。
Origin:
Translation:
The khagan of the Uyghurs, Wumuzhu (Ormuz Qaγan), presented tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
925
Vol.
庚辰,日本國來貢。辛巳,高麗國來貢。
Origin:
Translation:
On the day of Gengchen, Japan paid tribute; on the day of Xinsi, Goryeo paid tribute.
Key Words:
diplomacy; goryeo; japan; receiving; tributary relations; tribute; xi
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
925
Vol.
唐以滅梁來告,即遣使報聘。
Origin:
Translation:
Tang came to report its annihilating Liang. Immediately envoys were sent to return the courtesy call.
Key Words:
conflict; diplomacy; diplomatic mission; envoy; info; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
2
926
Vol.
以平渤海遣使報唐
Origin:
Translation:
the conquest of Bohai was reported to the Tang.
Key Words:
conflict; diplomacy; info; military victory; spreading; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
926
Vol.
新羅國來貢
Origin:
Translation:
Silla came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
926
Vol.
庚申,撥扶餘城,誅其守將...己巳,諲撰請降。庚午,駐軍於忽汗城南。
Origin:
Translation:
the city of Fuyu was conquered; the city of Huhan surrendered.
Key Words:
attack; city; conquest; han; military
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
926
Vol.
高麗、貊、鐵驪、靺鞨來貢
Origin:
Translation:
Goryeo, Mo, Tieli and Mohe paid tribute.
Key Words:
diplomacy; goryeo; mohe; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
唐義武軍節度使王都遣人以定州來歸。唐主出師討之,使來乞援,命奚禿里鐵剌往救之。
Origin:
Translation:
Wang Du, the Jie-du-shi (regional military governor) of the Tang, sent someone to inform his surrendering Dingzhou. When the lord of the Tang waged a punitive campagin, Wang begged for reinforcements. And [the Taizong Emperor] sent Tu-li-tie-la to rescue him.
Key Words:
conflict; diplomacy; imperial; info; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
鐵剌敗唐將王晏球于定州。唐兵大集,鐵剌請益師。辛丑,命惕隱涅里袞、都統查剌赴之。
Origin:
Translation:
Tie-la defeated the Tang general Wang Yanqiu in Dingzhou. When a big army of the Tang arrived, Tiela asked for reinforecements. On the day of Xinchou, [the Taizong Emperor] sent Ti-yin-nie-li-gun and Du-tong-cha-la to assist [Tiela].
Key Words:
attack; conflict; imperial; military; military forces; military victory; tang; xi
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
命林牙突呂不討烏古部
Origin:
Translation:
[the Taizong Emperor] commanded Linya (royal scribe?) Tu-lv-bu to lead a military campaign against the Wugu
Key Words:
attack; conflict; imperial; military; wugu
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
突呂不獻討烏古捷
Origin:
Translation:
Tu-lv-bu reported his victory over the Wugu.
Key Words:
conflict; military; military victory; other; wugu
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
王都奏唐兵破定州,鐵剌死之,涅里袞、查剌等數十人被執
Origin:
Translation:
Wang Du reported that the Tang army conquered Dingzhou. Tiela died in action, while Nie-li-gun and Cha-la and other douzens were captured.
Key Words:
captives; conflict; diplomacy; info; military forces; prisoners of war; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
突呂不遣人獻討烏古俘
Origin:
Translation:
Tu-lv-bu presented captives of the Wugu.
Key Words:
captives; conflict; military; prisoners of war; wugu
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
遣人使唐
Origin:
Translation:
[the Taizong Emperor] sent emissaries to the Tang court.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; imperial; sending; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
女直遣使來貢
Origin:
Translation:
the Jurchen sent emissaries to pay tribute
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
達盧古來貢
Origin:
Translation:
Da-lu-gu came to present tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
女直來貢
Origin:
Translation:
the Jurchen presented tribute.
Key Words:
diplomacy; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
突厥來貢
Origin:
Translation:
the Turks came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
928
Vol.
唐遣使遺玉笛
Origin:
Translation:
the Tang sent emissaries to present a jade flute.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; receiving; tang; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
929
Vol.
癸卯,祭天地。庚戌,聞唐主復遣使來聘,上問左右,皆曰:「唐數遣使來,實畏威也。未可輕舉,觀釁而動可也。」上然之。甲寅,次杏堝,唐使至,遂班師。
Origin:
Translation:
on the day of Guimao, [the Emperor] made offerings to the Heaven and the Earth. on the day of Gengxu, [the Emperor] asked his civil and military servants, when the Tang sent emissaries to the court for several times to pay homage. they suggested that the coming of the Tang emissaires shows their being afraid of the Liao. It is better to wait and see instead of going to military confrontation. The Emperor agreed. On the day of Jiayin (four days later), [when the Emperor] was in Xingguo, the emissaries of the Tang came again. [The Emperor] then canceled the campaign.
Key Words:
conflict; diplomatic mission; envoy; imperial; military; ming; other; tang; xi
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
929
Vol.
突呂不獻烏古俘
Origin:
Translation:
Tu-lv-bu presented captives of the Wu-gu.
Key Words:
captives; conflict; enforced; migration; prisoners of war; state
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
929
Vol.
自將伐唐
Origin:
Translation:
[the Emperor] decided to lead a campaign in person to the Tang
Key Words:
attack; conflict; imperial; military; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
929
Vol.
詔遣耶律羽之遷東丹民以實東平。其民或亡入新羅、女直,因詔困乏不能遷者,許上國富民給贍而隸屬之。升東平郡為南京。
Origin:
Translation:
[the Emperor] issued a royal decree to order Yelv Yuzhi to migrate the Dongdan residents to Dongping, which was organized as the southern Capital. However, the residents of Dongdan had fled to Silla and the Jurchen. Consequently, the poor who can not afford migrating were sponsored by the rich to migrate. Nevertheless, the poor became afflicted to the rich.
Key Words:
enforced; imperial; jurchen; migration; population movement; refugees; state
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
929
Vol.
鼻骨德來貢
Origin:
Translation:
Bi-gu-de came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
930
Vol.
皇弟李胡拔寰州捷至
Origin:
Translation:
the victory report of the Emperor's brother Li-hu's conquest of Huanzhou arrived at the court.
Key Words:
conflict; diplomacy; imperial; info; military victory; receiving
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
930
Vol.
詔修南京。癸卯,李胡還自雲中
Origin:
Translation:
[the Emperor] issued a royal decree to build the southern capital; on the day of Guimao, Li-hu returned from Yunzhong.
Key Words:
cities; constructing; construction; imperial; international
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
930
Vol.
東丹奏人皇王浮海適唐
Origin:
Translation:
Dongdan reported that the Renhuang king sailed to Tang by sea.
Key Words:
diplomacy; foreign relations; info; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
930
Vol.
女直來貢
Origin:
Translation:
The Jurchens paid tribute.
Key Words:
diplomacy; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
930
Vol.
敵烈德來貢
Origin:
Translation:
Di-lie-de came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
930
Vol.
烏古來貢。
Origin:
Translation:
Wu-gu came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
931
Vol.
唐遣使來聘
Origin:
Translation:
the Tang sent emissaries to pay a courtesy call.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
931
Vol.
西南邊將以慕化轄戛斯國人來。
Origin:
Translation:
The general in the southwestern frontiers brought the Yenisei Kyrgyz people who admired the Liao.
Key Words:
border; enforced; frontier; migration; state
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
931
Vol.
敵烈德來貢。
Origin:
Translation:
Di-lie-de came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
931
Vol.
烏古來貢。
Origin:
Translation:
Wu-gu came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
931
Vol.
女直來貢
Origin:
Translation:
The Jurchens came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
931
Vol.
鼻骨德來貢
Origin:
Translation:
Bi-gu-de came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
931
Vol.
鐵驪來貢
Origin:
Translation:
Tie-li came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
唐遣使來聘。癸卯,遣人使唐。
Origin:
Translation:
the Tang sent emissaries to pay a courtesy call. and on the day of Guimao, emissaries were sent to the Tang court.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; sending; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
拽剌迪德使吳越還,吳越王遣使從,獻寶器。復遣使持幣往報之。
Origin:
Translation:
Zhai-la-di-de returned from his mission to Wuyue together with the emissaries of Wuyue, who presented precious vessels. [As a response] emissaries were sent with money (?) to show gratitude.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; sending
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
遣使諸國
Origin:
Translation:
emissaries were sent to various states.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; sending
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
唐遣使來聘
Origin:
Translation:
the Tang sent emissaries to pay a courtesy call.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
唐遣使遺紅牙笙。癸巳,使復至,懼報定州之役也。壬寅,唐盧龍軍節度使趙德鈞遣人進時果。
Origin:
Translation:
the Tang sent emissaries to present red sandalwood sheng (a musical instrument). And the Tang emissaries arrived again on the day of Guisi (the next day), because [the Tang] was afraid [the Liao] to avenge the defeat in Dingzhou. On the day of Renyin, the regional military governor of the Tang Zhao Dejun presented fruits of the season.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; foreign relations; receiving; tang; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
唐遣使來聘。己巳,遣使雲中。
Origin:
Translation:
the Tang sent emissaries to pay a courtesy call. And on the day of Yisi, [the Taizong Emperor] sent emissaries to Yunzhong (modern Datong).
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; imperial; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
唐遣使來聘。
Origin:
Translation:
the Tang sent emissaries to pay a courtesy call.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
女直來貢
Origin:
Translation:
the Jurchen came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; envoys; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
烏古、敵烈德來貢
Origin:
Translation:
Wugu and Di-lie-de came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute; wugu
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
932
Vol.
阻卜來貢。
Origin:
Translation:
The Zubu came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
鐵驪、女直、阻卜來貢。
Origin:
Translation:
The Tieli [tribe], the Jurchens, and the Zubu [tribe] came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
阻卜來貢。
Origin:
Translation:
The Zubu [tribe] came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
命皇太弟李胡、左威衞上將軍撒割率兵伐党項。
Origin:
Translation:
[the Taizong Emperor] commanded his brother Lihu and the Left Courageous General Sa-ge to lead a campaign against the Tangut.
Key Words:
attack; conflict; imperial; military; tang; tangut
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
皇太弟討党項勝還,宴勞之。
Origin:
Translation:
the Emperor's brother returned from his victorious campaign against the Tangut, and the Taizong Emperor welcomed him with a banquet. On the day of Bingshen, the Tang sent emissaries to ask for stopping the campaign against the Tangut. The Emperor replied by telling them that a victory had been reported and the Tangut had already subjugated to the Liao.
Key Words:
conflict; diplomatic banquet; diplomatic mission; envoy; imperial; military; military victory; other; tang; tangut; trade prohibition
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
剋實魯使唐還,以附獻物分賜羣臣。
Origin:
Translation:
Ke-shi-lu returned from his mission to the Tang court. And [the Taizong Emperor] divided the tribute among the court officials.
Key Words:
diplomacy; foreign relations; imperial; officials; receiving; tang; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
唐遣使來聘。
Origin:
Translation:
The Tang sent emissaries to pay a courtesy call.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
遣拔剌使唐。
Origin:
Translation:
[The Taizong Emperor] sent Ba-la to the Tang court as an emissary.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; imperial; sending; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
遣使存問獲里國。
Origin:
Translation:
[the Taizong Emperor] sent emissaries to Huoli state.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; imperial; sending
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
女直來貢。
Origin:
Translation:
the Jurchen came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
二月辛亥,吐谷渾、阻卜來貢。
Origin:
Translation:
The Tuyuhun and the Zubu came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
党項來貢。
Origin:
Translation:
the Tangut came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tang; tangut; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
阻卜來貢。
Origin:
Translation:
Zubu came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
回鶻阿薩蘭來貢。
Origin:
Translation:
Arslan tribes of the Uighurs came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute; uighur
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
烏古吐魯沒來貢。
Origin:
Translation:
Wugu Tulumo came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute; wugu
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
933
Vol.
阻卜貢海東青鶻三十連。
Origin:
Translation:
The Zubu presented 30 pairs of Haidongqing falcons.
Key Words:
diplomacy; receiving; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
自將南伐。
Origin:
Translation:
[the Taizong Emperor] decided to lead a campaign south [against the Tang].
Key Words:
attack; conflict; imperial; military; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
次雲州。丁巳,拔河陰。
Origin:
Translation:
[the Taizong Emperor] garrisoned the troops in Yunzhou, and on the day of Dingsi, Heyin was conquered.
Key Words:
conquest; defense; garrison; imperial; military; military forces
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
略地靈丘,
Origin:
Translation:
[the Taizong Emperor] raided Lingqiu
Key Words:
attack; conquest; imperial; military
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
唐遣使告哀,即日遣使弔祭。
Origin:
Translation:
the Tang sent emissaries to inform the death of the Tang emperor. Emissaries were sent on the same day for mourning.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; foreign relations; imperial; info; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
唐李從珂弒其主自立。人皇王倍自唐上書請討。
Origin:
Translation:
Li Congke killed the Tang emperor. and Yelv Bei presented a request from the Tang, asking for permission to lead a punitive campaign against Li Congke.
Key Words:
diplomacy; foreign relations; imperial; info; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
唐李從厚謝弔祭所遣使初至闕。
Origin:
Translation:
the emissaries sent by Li Conghou of the Tang to express gratitude arrived at the Liao court.
Key Words:
diplomacy; diplomatic mission; envoy; envoys; foreign relations; receiving; tang
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
党項來貢。
Origin:
Translation:
The Tangut came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tang; tangut; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
党項貢駝、鹿。
Origin:
Translation:
The Tangut presented camels and de'ers as tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tang; tangut; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
南京進白麞。
Origin:
Translation:
Nanjing presented a white roebuck.
Key Words:
international; jin; other; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
東幸。女直來貢。
Origin:
Translation:
[the Taizong Emperor] went to the eastern frontiers. And the Jurchen came to pay tribute.
Key Words:
border; diplomacy; frontier; imperial; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
女直來貢。
Origin:
Translation:
the Jurchen came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
女直來貢。
Origin:
Translation:
the Jurchen came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; jurchen; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
934
Vol.
鼻骨德來貢。
Origin:
Translation:
Bi-gu-de came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
935
Vol.
宰相涅里袞謀南奔,事覺,執之。
Origin:
Translation:
the prime minister Nieligun planned to flee southward [to the Tang]. However, the plan was discovered and he was captured.
Key Words:
captives; conflict; individuals; migration; prisoners of war; tang; war
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
935
Vol.
圍武州之陽城。壬寅,陽城降。癸卯,洼只城降,括所俘丁壯籍于軍。
Origin:
Translation:
[the expeditionary army led by the Taizong Emperor] besieged Yangcheng of Wuzhou, which surrendered on the day of Renyin. On the day of Guimao, Wa-zhi-cheng surrendered. The captured men were afflicted to the army.
Key Words:
captives; conquest; enemy; imperial; incorp; military; military forces; prisoners of war; siege; troops
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
935
Vol.
吐谷渾酋長退欲德率眾內附。
Origin:
Translation:
Tui-yu-de, the chief of the Tuyunhun, intended to afflict to the Liao.
Key Words:
individuals; migration
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
935
Vol.
党項來貢。
Origin:
Translation:
the Tangut came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tang; tangut; tributary relations; tribute
Link to Source:
Liaoshi
Year:
3
935
Vol.
吐渾來貢。
Origin:
Translation:
the Tuyunhun came to pay tribute.
Key Words:
diplomacy; receiving; tributary relations; tribute